lunedì 12 febbraio 2007

Doppiaggio trentino versione 2.0

Mi ripeto [cosa non si fa per un pò di audience!]

Cazzeggiando in rete vedo altre due doppiaggi. E' vero, potrei aggiungerli al posto dell'altro giorno nei commenti.....e correre il rischio di farvi perdere altre due chicche??


Jack Nicolussi [con quel cognome sarà di Luserna....su in quegli albergoni solitari....] racconta il problema della terribile alchimia fra donna e bancomat.

Frase: "L'era el cont che doveve congelar, no mi! Fanculo"
[trad.: Era il conto che dovevate congelare, non me!]


Shrek l'orco en po' ors. Supermario ha immaginato un piccolo sfogo dell'orco shrek dopo il matrimonio, alle prese con le ferie, i bagagli, la moglie che porta in vacanza decine di valigie.....un dramma! Ovviamente in dialetto, si può sentire la voce del "Ciuchino" doppiata dall'asino Ciro [chiedete al cameraman Aldo "Pantegana" eh eh]

Frasi: "No l'è na vacanza, l'è en trasloco" & "Pitost che 'na dona me togo 'na Gilera"
[trad.: Piuttosto che una donna mi prendo una motocicletta Gilera]

4 commenti:

accento svedese ha detto...

Spassoso, direi. ;)

Bersn ha detto...

Fammi sapere se ci fosse analoga operazione in dialetto ferrarese
Che poi cerco di capire da solo :)

accento svedese ha detto...

Non mi pare che ci sia, ma cerco in giro.
Tranquillo, il dialetto ferrarese è molto facile da capire! :D

Bersn ha detto...

Adesso dirò una cosa parecchio trash, siete avvertiti.


Ventanni fa, andavo a scuola, sulla RAI c'era Toto Cutugno che girava i teatri delle città Italia con altri presentatori che non ricordo.

Mi piaceva l'angolo dei proverbi dialettali dove chi chiamava da casa doveva indovinare traducendo dal dialetto...